2023-02-22

敷金と礼金の区別

敷金と礼金について日英対比で表にまとめました。
会計税務英語五十音検索はこちら
会計税務の他のトピックについては目次からどうぞ!
税務英語検索ページからも検索できます。

-------------------------------------------------------
敷金と礼金。英語で何と言うのでしょう?下にまとめました。

English

備考

敷金

refundable key money

refundable security deposit

 

礼金

non-refundable key money

 

thank you money(下をお読みください😁

non-refundable security deposit


下のように区別する向きもあるようですが意味はありません。

敷金 = security deposit
礼金 = key money

重要なのは以下の区別です。

敷金 = refundable
礼金 = non-refundable

なぜなら国あるいは会社によって key money や security deposit の意味が異なるからです。

更に、会計税務上で大切なのは以下です。

敷金は資産計上(capitalize)して償却(amortize)する。

昔、初来日した米国人に、礼金について長々説明していたら、大ベテランの先輩が「thank you money」と言ったら一気に通じました(笑)。法律文書には使えない用語だと思いますが、現場で通訳するときにはこういう言葉の方が圧倒的に効率的です。

敷金、礼金と聞くといつも思い出すエピソードです。

--------------------------------------------------------
会計税務の他のトピックについては目次からどうぞ!
税務英語検索ページからも検索できます。
会計税務英語の五十音検索はこちらから!

0 件のコメント:

コメントを投稿

交際費課税の概要

English follows Japanese. 交際費課税の概要についてです。( 交際費から除外される飲食費の基準の改正について反映しました。 ) 他のトピックについては 目次 からどうぞ!