こんな意味のようです。
|
日本語 |
英語 |
導管会社 Conduit company |
ある国の居住者に対してその者が取得する所得について本来享受し得ない条約上の利益をその者に不正に享受させることを目的として活動する法人で、租税条約締結国内に設立さ れたもの。(出典:国税庁) |
Conduit theory is a theory stating that
an investment company that passes all capital gains, interest,
and dividends on to its shareholders shouldn't be taxed at the
corporate level like most regular companies.(出典:Investopedia) |
日本語と英語は必ずしも同義ではありませんが、利益等をスルーさせるためのパイプライン会社というイメージでしょうか。英語の概念を輸入したときの日本語訳って分かりにくいことが多いのですが、その一例だと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿