billable expenses
いや、直訳的には間違いです。でも以下のように reimbursement と一緒に使われるなら、立替費用を billable expenses としても、いや、billable expenses とした方がいい気がしてきました。
日本語 |
英語 |
立替費用はクライアントに請求される。 |
Billable expenses are billed to clients for
reimbursement. |
立替費用って、確かに後で誰かに請求できる費用ですもんね。いかがでしょうか。
もう少し突っ込んだ、立替払い、経費精算の英語表現はこちらの記事をご覧ください。
0 件のコメント:
コメントを投稿