2022-12-02

使用人兼務役員

「使用人兼務役員」を英語でどう言うかについてまとめました。

「使用人兼務役員」、英語でどう言えばいいでしょうか。下にいくつか挙げてみました
  1. a director-employee
  2. a director who serves concurrently as employee ("director-employee")
  3. an employee who serves concurrently as director ("director-employee")
1の「director-employee」が一番簡単で、かつ、訳語としてネットにもありますが、それだけでは通じないことがあります。下の二つのようにまず丁寧に説明してから、簡易な用語を用いる方がいいかもしれません。

ちなみにどれにするかは読み手によります。読み手がこの手の問題のプロなら最初から1の書き方で問題ありません。知識のない読み手には2や3の方が親切でしょう。

ちなみに、国税庁ホームページは「使用人兼務役員」を以下のように定義しています。
使用人兼務役員とは、役員のうち部長、課長、その他法人の使用人としての職制上の地位を有し、かつ、常時使用人としての職務に従事する者をいいます(中略)。なお、同族会社の使用人のうち税務上みなし役員とされる者は使用人兼務役員となりません。(後略)

英語にしてみました。
A director is a director-employee if the director holds the position as an employee, such as a (general) manager, and is habitually engaged in the duties of the employee position. An employee of a family corporation is excluded from the definition of a director-employee if the employee is deemed as a director for tax purposes.

------------------------------
税務英語の目次はこちら♬
会計税務英語五十音検索はこちら
会計税務英語に関する記事です。質問、コメントお待ちしております!Google アカウントを持ってない方は、「Google アカウント」をクリックし、「匿名」か「名前/URL」を選択してからご記入ください!

0 件のコメント:

コメントを投稿

交際費課税の概要

English follows Japanese. 交際費課税の概要についてです。( 交際費から除外される飲食費の基準の改正について反映しました。 ) 他のトピックについては 目次 からどうぞ!