|
|
日本語 |
English |
消耗品 Office supplies |
帳簿、文房具、用紙、包装紙、ガソリンなどの消耗品購入費 |
Expendable supplies, such as books,
stationery, paper and gasoline |
|
使用可能期間が1年未満か取得価額が10万円未満の什器備品の購入費。取得価額が10万円未満であるかどうかは、税込経理方式又は税抜経理方式に応じ、その適用している方式により算定した金額によります。 |
Furniture and fixtures - whose useful life is less than one year
or - whose acquisition cost is less than
JPY100,000. The acquisition cost for determining whether or not an item is an
office supply is calculated using the method chosen by the taxpayer for Japanese
consumption tax (JCT) purposes, i.e., JCT inclusive or exclusive
reporting. |
||
OFFICE SUPPLIES |
Includes expendable supplies necessary for use in
operation of the office, such as: adding
machines and tape, paper, pens, pencils, blank books, blue prints, clips,
envelopes, erasers, file folders, ink, maps, printing supplies, forms, and
other office related expenses that
do not qualify as a capital expenditure. (赤字はナルジマ) |
ナルジマ ケイと申します。翻訳・通訳(会計・税務・法務)を生業としております。日々学んだこと、感じたことを当サイトにまとめています。楽しんでいただければ幸いです😊。US CPA全科目合格、英検1級合格です。
2024-01-16
消耗品
消耗品って何と言えばいいのでしょう?調べてみました。
消耗品は国税庁サイトで下表のように説明されています。一方、Texas の City of Clute のサイトでは Office supplies が表のように説明されており、二つの説明(特に赤字部分)が似ていることが分かります。ということで:
消耗品=office supplies
でいいのではないでしょうか。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
地方法人税は「国税」?!
地方法人税って英語で何と説明すればいいのでしょう?日英でまとめてみました。
0 件のコメント:
コメントを投稿