「特定高度情報通信技術活用システム」って英語で何と言うんでしょう?
ちなみにグーグル翻訳だと
特定高度情報通信技術活用システム
=> Specified advanced information and communication technology utilization system
分からな~い。。。(苦笑)
でもう少し調べると「特定高度情報通信技術活用システムの開発供給及び導入の促進に関する法律」なるものを発見。その中に以下のような定義がありました。
-------------------
第二条 この法律において「特定高度情報通信技術活用システム」とは、次に掲げるものをいう。
一 情報通信の業務を一体的に行うよう構成された無線設備及び交換設備その他の主務省令で定める設備並びにこれらに係るプログラムの集合体であって、政令で定める周波数の電波を使用することにより大量の情報を高速度で送受信することを可能とするものその他の高度な技術を活用した情報通信を実現するもの。。。。。。。延々続く
一 情報通信の業務を一体的に行うよう構成された無線設備及び交換設備その他の主務省令で定める設備並びにこれらに係るプログラムの集合体であって、政令で定める周波数の電波を使用することにより大量の情報を高速度で送受信することを可能とするものその他の高度な技術を活用した情報通信を実現するもの。。。。。。。延々続く
-------------------
読む気がしない。。。 更に調べました。すると国交省のサイトを発見。そこに、
「...社会基盤となる特定高度情報通信技術活用システム(5G、ドローン)のサイバーセキュリティ...」
とあるではありませんか!しかも「5G、ドローン」と「等」なし!というわけで意気揚々と「5G and drones」といたしました😤。
Today's key takeaway: 「特定」が付く用語は直訳ではなく意味を英語にする!リサーチ大事です!
「等」の危険性😆、その訳し方にご興味ある方はこちらの記事もご覧ください。
------------------------------
税務英語の目次はこちら♬
会計税務英語に関する記事です。質問、コメントお待ちしております!Google アカウントを持ってない方は、「Google アカウント」をクリックし、「匿名」か「名前/URL」を選択してからご記入ください!
会計税務英語に関する記事です。質問、コメントお待ちしております!Google アカウントを持ってない方は、「Google アカウント」をクリックし、「匿名」か「名前/URL」を選択してからご記入ください!
0 件のコメント:
コメントを投稿