「(financial) audit」というのはよく聞く言葉ですね。「会計監査」と訳され、「会社の財務状態が、その計算書類の記載内容に適正に表示されているかどうかを確かめること」を意味します。「audited financial statements」も「監査済み財務諸表」などと言ったりします。
対して「tax audit/examination」といった場合は「税務調査」と言います。「税務監査」とは言いません。ですから、実務では以下のように訳し分けする必要が出て来ます。
financial audit (会計)監査
tax audit/examination (税務)調査
どうしてなんでしょう。。 理由は知りません。。。 海外では税務調査を「tax investigation」、「tax review」という時もあり、それぞれ定義している国もあるようです。
どうしてなんでしょう。。 理由は知りません。。。 海外では税務調査を「tax investigation」、「tax review」という時もあり、それぞれ定義している国もあるようです。
0 件のコメント:
コメントを投稿