で「えっ?」て聞き返したら「unique」と言い変えてくれたんですが、ググってみたら quirky っていい意味にも悪い意味にも使われるようです。
文脈からすると「~するなんて、お前おもしれえ(つまり変わってる)ヤツだな」というニュアンスかなと思いました。
私、昔から日本人にもよく変わっていると言われるんですが、最近アメリカ人からも unique とか quirky と言われるようになりました。多分喜ぶべきこと?なんでしょうね。。。
------------------------------
ナルジマ ケイと申します。翻訳・通訳(会計・税務・法務)を生業としております。日々学んだこと、感じたことを当サイトにまとめています。楽しんでいただければ幸いです😊。US CPA全科目合格、英検1級合格です。
地方法人税って英語で何と説明すればいいのでしょう?日英でまとめてみました。
0 件のコメント:
コメントを投稿