会計税務英語五十音検索はこちら!
会計税務の他のトピックについては目次からどうぞ!
税務英語検索ページからも検索できます。
-------------------------------------------------------
先日、青色申告について英語でまとめたのですが、その時、以下のような文言を国税庁サイトで見つけました。
特典 帳簿書類の調査に基づく更正
青色申告する納税者が受けられる特典の一つです。でも「帳簿書類の調査に基づく更正」の何が特典?って思いませんか。この意味するところは、
特典 帳簿書類の調査に基づく更正
青色申告する納税者が受けられる特典の一つです。でも「帳簿書類の調査に基づく更正」の何が特典?って思いませんか。この意味するところは、
帳簿書類の調査に基づかない更正はしない
つまり帳簿書類の調査に基づかない更正をすることはあるけれど、青色申告者にはそういう(無体な)ことはしないよ、ということなのです。(カッコ内は分かりやすくるするための追記です(笑)。)なので英語は、
△ Assessment based on investigation of books or records
より、
〇 No assessment without investigation of books or records
の方が分かりやすいと思います。〇のように書いて初めて「帳簿書類の調査に基づかない更正をすることがあるけどしない」と伝えることができるのです。
裏の意味(背景情報)を意識して書くのとそうでないのでは読む側に伝わる情報量やニュアンスが全然違ってくると思います。
--------------------------------------------------------
0 件のコメント:
コメントを投稿