2023-12-15

~の金額

金融翻訳をしていると「~の金額」という言葉がよく出て来ます。資本金の金額、所得の額、利子の額などいろいろありますよね。そこで今日のポイント!

ほとんどの場合、「the amount of ~」とする必要はありません。

企業は資本金のを変更することはできますか。
Can a company change its share capital?

当該税制優遇は調整後総所得の25%を上限とする。
The tax relief is limited to 25% of the adjusted total income.

我々は一定の取引についてはその利子を計算する。
We calculate interest on certain transactions.

日本語の場合は「額」と書いた方が座りがいいのですが、英語だと不要です。

無駄な言葉はなるべく省き、必要な場合にだけ使う方が効果的です。例えば、下のように数式を説明する場合は、数(the number of)とか額(the amount of)などと書いてあげた方が分かりやすくなります。

日数に日割りの利率を掛けると、加算する利子が計算できます。
Multiply the number of days by the daily Interest rate figure. This gives you the amount of interest to be added.

------------------------------
税務英語の目次はこちら♬
会計税務英語五十音検索はこちら
会計税務英語に関する記事です。質問、コメントお待ちしております!Google アカウントを持ってない方は、「Google アカウント」をクリックし、「匿名」か「名前/URL」を選択してからご記入ください!

0 件のコメント:

コメントを投稿

資本の払戻しを行った場合のみなし配当等の計算

資本の払戻しを行った場合のみなし配当等の計算についてまとめました。